Tanzaiqian 潭仔墘 1800年
潭仔墘
我喜歡跌入三百年前的回憶,那時所有的枝椏都可以恣意地捕捉藍天。
彌猴放肆揮霍的採果,而野豬泡在林中金黃的澡盆,塗抹枯葉發酵的浴乳。
梅花鹿勤奮地磨角,期待競技場上擄獲成群妻妾。
蒼鷹毫無節育的打算,從不擔心天空承擔不起子女的羽翼。
樟木高偉挺拔,抵著巨風炫耀他的腰圍。
甘泉遊走地表,穿梭亙古不絕的秘道。

今天你站在同樣的經緯,朝向相同的日出刻度,便困在凌天的水泥玻璃牆中。
遙遠的幽然回音,猶自遠山朦朧的稜線彈出,而眼前已無百獸互為呼應。
晚霞璀璨如昔,但歌聲幽邈,晶瑩玄黑的眼珠,已被多產的掠食者擠入幽冥。
這是灰色充斥的冷酷世界,沒有走獸、清溪、巨木和鳴禽,只剩蒼白和非生
物的建築在地平線上參差起落,權充憑弔生靈的墓碑。

Tanzaiqian

I like to fall into the memories in 300 years ago, when all tree branches could freely reach upwards to the blue sky.
Macaques impudently and prodigally pick fruits while wild boars take bath in golden bathtub of forest and put on shower gel fermented by wilted leafs.
Spotted deer diligently polishes its horn and expects to capture more spouses from fighting at coliseum.
Goshawk does not plan to have birth control because it never worries the sky won’t be available for the flying wings of its children.
Cypress stands tall and strong, proudly shows off its waistline against the strong wind.
Clear creeks run over the ground and trespass through the secret tunnels that are never stopped.

Today you stand at the same longitude and latitude, face sunrise at the same direction, and you realize that you are trapped inside the cement and glass walls of tall buildings.
The echo from remote valley bounces out from the blurred crest line of mountains far away without animals responding with each other in front of you.
Sunset glow is resplendent as usual and the sound of singing already fades away. The crystal-clear dark eye balls were already pulled into hell by those fertile predators.
This is a cold world filled with gray tone. No animals, no clear creeks, no giant woods and singing birds, all left are paleness and non-biological buildings rise and fall irregularly serving as a stopgap for tombstones where we memorialize creatures.

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

其他選項

相片資訊

本日人氣:
0
累積人氣:
0