給微風
山川草木是不輕易抱怨的,就算千萬人在他身上踩過輾過,他也不發一語。不過如果來一個願意深情注視他,願意輕輕地撫摸他的人,他便會嚶嚶啜泣,將封存久遠的委屈揉成嘩然雨淚。
每根斷木都能說一段他所承受的刀傷火刑,每隻禽鳥都能傾訴他築巢覓食的難處,每隻蟲蛾都會告訴你他多麼渴望找到一滴花蜜。至於疊在土堆裡的獸骨魚刺貝塚就更泣不成聲了:「我們是最後一個…沒子…沒孫…了,千萬年傳下來的…族譜…到我為止。」只要被這股奔淚席捲,就算還有千百句為人辯護的藻飾,到此再也搜不到一句遁辭。潛藏天地間的巨大悲憤,無所不在。只要一張眼,便源源不絕湧入,這些冤魂,如不一筆一劃勾勒,化為祭天拜地的梵唄,亡靈終將窒息每個人的心靈,讓他要的更多、殺的更多,將彼此一同捲入毀天滅地的熔爐。
游目四顧,盡是刑場煉獄。看著自己雙手亦是血跡斑斑,身為人的一份子,我無顏仰視蒼天…。
拂乾雙頰的微風啊!你帶來了我與世界上所有生命曾吐納過的氣息,並捲起了我心底對他們的愛戀與悲愁。你的沉寂就是我們的死亡,你的昂揚就是我們的歡欣,請接納吧!這一切因讚嘆、憂傷、愧咎、苦悶而孕育的蓓蕾,讓它隨風化為春天繁花爭放的氣息。
─ 謹將以上作品獻給微風 ─
Dedicate to the Breeze
The Nature does not complain easily. He said nothing even though ten millions people stepping and running over him. However, if one person who is willing to fondly gaze at him and tenderly caress with him, he would sob quietly and put the long-sealed grievance into bursting-out tears.
Each broken log can tell a story of torturing and wrongdoing. Each bird can talk about the difficulties to nest and forage. Each worm can speak out the desire to find a drop of nectar. As to those animal and aquatic corps buried in soil cry out loud: “We are the last one…no son…no grandson…pedigree of a clan for hundred millions years…ends at my.” So long as being swept away by such tears, even with thousand and hundred phrases of defense, one cannot find a rightful excuse. The huge grief and indignation hiding in the Nature is in everywhere. At the moment we open our eyes such emotion would crowd into constantly. If those ghosts were not inscribed into chanting and prayers we offer for the heaven and the land, those deceased souls would have eventually suffocated everyone’s mind and lured into wanting more and killing more, which would have been together rolled into the melting pot of destroy.
Looking around, everywhere is execution ground and purgatory as well. I saw my two hands in blood and thought myself as part of mankind, I felt too shameful to confront with the heaven….
The breeze softly brushes cheeks, you bring up breath me and other creatures on the world once breathed and roll up my affection and grieve toward them. Your drowsy breathe means our decease while your high-spirit refers to our joy. Please accept this! Let the buds growing from high praises, sadness, guilty and depress blossom into floral breathe in the spring with breeze.
─ I dedicate works above to the breeze ─
山川草木是不輕易抱怨的,就算千萬人在他身上踩過輾過,他也不發一語。不過如果來一個願意深情注視他,願意輕輕地撫摸他的人,他便會嚶嚶啜泣,將封存久遠的委屈揉成嘩然雨淚。
每根斷木都能說一段他所承受的刀傷火刑,每隻禽鳥都能傾訴他築巢覓食的難處,每隻蟲蛾都會告訴你他多麼渴望找到一滴花蜜。至於疊在土堆裡的獸骨魚刺貝塚就更泣不成聲了:「我們是最後一個…沒子…沒孫…了,千萬年傳下來的…族譜…到我為止。」只要被這股奔淚席捲,就算還有千百句為人辯護的藻飾,到此再也搜不到一句遁辭。潛藏天地間的巨大悲憤,無所不在。只要一張眼,便源源不絕湧入,這些冤魂,如不一筆一劃勾勒,化為祭天拜地的梵唄,亡靈終將窒息每個人的心靈,讓他要的更多、殺的更多,將彼此一同捲入毀天滅地的熔爐。
游目四顧,盡是刑場煉獄。看著自己雙手亦是血跡斑斑,身為人的一份子,我無顏仰視蒼天…。
拂乾雙頰的微風啊!你帶來了我與世界上所有生命曾吐納過的氣息,並捲起了我心底對他們的愛戀與悲愁。你的沉寂就是我們的死亡,你的昂揚就是我們的歡欣,請接納吧!這一切因讚嘆、憂傷、愧咎、苦悶而孕育的蓓蕾,讓它隨風化為春天繁花爭放的氣息。
─ 謹將以上作品獻給微風 ─
Dedicate to the Breeze
The Nature does not complain easily. He said nothing even though ten millions people stepping and running over him. However, if one person who is willing to fondly gaze at him and tenderly caress with him, he would sob quietly and put the long-sealed grievance into bursting-out tears.
Each broken log can tell a story of torturing and wrongdoing. Each bird can talk about the difficulties to nest and forage. Each worm can speak out the desire to find a drop of nectar. As to those animal and aquatic corps buried in soil cry out loud: “We are the last one…no son…no grandson…pedigree of a clan for hundred millions years…ends at my.” So long as being swept away by such tears, even with thousand and hundred phrases of defense, one cannot find a rightful excuse. The huge grief and indignation hiding in the Nature is in everywhere. At the moment we open our eyes such emotion would crowd into constantly. If those ghosts were not inscribed into chanting and prayers we offer for the heaven and the land, those deceased souls would have eventually suffocated everyone’s mind and lured into wanting more and killing more, which would have been together rolled into the melting pot of destroy.
Looking around, everywhere is execution ground and purgatory as well. I saw my two hands in blood and thought myself as part of mankind, I felt too shameful to confront with the heaven….
The breeze softly brushes cheeks, you bring up breath me and other creatures on the world once breathed and roll up my affection and grieve toward them. Your drowsy breathe means our decease while your high-spirit refers to our joy. Please accept this! Let the buds growing from high praises, sadness, guilty and depress blossom into floral breathe in the spring with breeze.
─ I dedicate works above to the breeze ─
上一頁下一頁
Lunzijiao 崙仔腳三百年 1875年
Lunzijiao 崙仔腳三百年 1950 年
Lunzijiao 崙仔腳三百年 1875年 detail 特寫
Lunzijiao 崙仔腳三百年 2000 年
Trilogy of Central Cross-Island Highway 中橫三闕 1900 年
Trilogy of Central Cross-Island Highway 中橫三闕 1960 年
Trilogy of Central Cross-Island Highway 中橫三闕 2000 年
Four Rhymes of Kuan-Yin 觀音四韻 1700 年
Four Rhymes of Kuan-Yin 觀音四韻 1895 年
Four Rhymes of Kuan-Yin 觀音四韻 1926 年
Four Rhymes of Kuan-Yin 觀音四韻 2000 年
The Decay of Mountains 山顏五衰 -1
The Decay of Mountains 山顏五衰 -2
The Decay of Mountains 山顏五衰 -3
The Decay of Mountains 山顏五衰 -4
The Decay of Mountains 山顏五衰 -5
Tanzaiqian 潭仔墘 1800年
Tanzaiqian 潭仔墘 1900 年
Tanzaiqian 潭仔墘 2000年
Nankeng 南坑 1875 年
Nankeng 南坑 1925 年
Nankeng 南坑 2000 年
Miao-li Quartet 苗栗四重奏 1700 年
Miao-li Quartet 苗栗四重奏 1800 年
Miao-li Quartet 苗栗四重奏 1900 年
Miao-li Quartet 苗栗四重奏 2000 年
Keelung River 基隆河 1700年
Keelung River 基隆河 1860年
Keelung River 基隆河 2000年
Taipingshan (Mt. Taiping) 太平山 1820年
Taipingshan (Mt. Taiping) 太平山 1920年
Taipingshan (Mt. Taiping) 太平山 2000年
Wu Tu Ping (Dark-Soil Plain) 烏土坪 1700年
Wu Tu Ping (Dark-Soil Plain) 烏土坪 1900年
Wu Tu Ping (Dark-Soil Plain) 烏土坪 2000 年
Bitan 碧潭 2000 年
Bitan 碧潭 1800 年
Bakurasu 巴庫拉斯 -1
Bakurasu 巴庫拉斯 -2
Mangrove 紅樹林 -1
A Duet on City of Beauty 美之城二重奏 -1
A Duet on City of Beauty 美之城二重奏 -2
Mangrove 紅樹林 -2
Jhu An 竹安-1
Jhu An 竹安-2
Houjing 後勁-1
Houjing 後勁-2
Riverbed 河床-1
Riverbed 河床-2
Baishatun 白沙屯-1
Baishatun 白沙屯-2
Sansiantai 三仙台-1
Sansiantai 三仙台-2
大暖坑
大暖坑-2
奇立丹溪 上游
奇立丹溪 中游
奇立丹溪 中游 Detail 特寫
奇立丹溪 下游
山之心-1
山之心-2
The Conversation between Man & King Crab 人與鱟的對話-1
The Conversation between Man & King Crab 人與鱟的對話-2
Architectures on Hillsides 山坡建築
Architectures on Hillsides 山坡建築
Cancer Attacking Mountains 山之癌
Beipu 北埔
Academic Building 教學大樓
Academic Building 教學大樓 Detail 細節
Longfong Ciao (The Dragon & Phoenix Bridge) 龍鳳橋-1
Longfong Ciao (The Dragon & Phoenix Bridge) 龍鳳橋-2
Lushan (Mt. Lu) 廬山
Lushan (Mt. Lu) 廬山 -1
Lushan (Mt. Lu) 廬山 -2
Lushan (Mt. Lu) 廬山 -3
Lushan (Mt. Lu) 廬山 -4
The Overpass over Wutu River 烏塗溪上的高架橋
Cement Plant 水泥廠
The Segmented Seashore 被切割的海岸
Plants on the Air 空中的植物-1
上一頁下一頁
https://en.wikipedia.org/wiki/Classical_physics#/media/File:Modernphysicsfields.svg